שירי עם ביידיש » טום באַלאַלייַקאַ

טום באַלאַלייַקאַ

לחץ לשמיעה   

מלים ולחן : עממי
תרגמה: אנה ארחיפוב.*

שטייט אַ בחור שטייט און טראַכט,
טראַכט און טראַכט די גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען.


רעפֿריין :
טום-באַלאַ, טום-באַלאַ, טום באַלאַלייַקאַ,
טום-באַלאַ, טום-באַלאַ, טום באַלאַלייַקאַ !
טום-באַלאַלייַקאַ, שפּיל, באַלאַלייַקאַ,
טום-באַלאַלייַקאַ, פֿריילעך זאָל זייַן !


- מיידל, מיידל, כ´וועל בייַ דיר פֿרעגן :
וואָס קאָן וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן ?
וואָס קאָן ברענען, און ניט אויפֿהערן ?
וואָס קאָן בענקען, וויינען אָן טרערן ?

רעפֿריין : טום-באַלאַ…

- נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן ?
- אַ שטיין קאָן וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן ;
ליבע קאָן ברענען און ניט אויפֿהערן,
אַ האַרץ קאָן בענקען, וויינען אָן טרערן.

רעפֿריין : טום-באַלאַ…

הָעֶלֶם עוֹמֵד לוֹ טָרוּד בְּהִרְהוּר,
וְגַם בַּלֵּיל לֹא יָנוּם הַבָּחוּר:
אֵיזוֹ עַלְמָה  יִשָּׂא לְאִשָּׁה,
וְלֹא יֵדַע כְּלִמָּה וּבוּשָׁה.


פזמון:
טוּם-בָּלָ, טוּם-בָּלָ, טוּם בָּלָלַיְקָה,
טוּם-בָּלָ, טוּם-בָּלָ, טוּם בָּלָלַיְקָה !
טוּם-בָּלָלַיְקָה, נַגְּנִי, בָּלָלַיְקָה,
טוּם בָּלָלַיְקָה, נָשִׂישׂ וְנִשְׂמַח !


- חִידָה לִי, עַלְמָה, הֲתוּכְלִי פַּעַנְחָהּ ?
מָה גָּדֵל לְלֹא גֶּשֶׁם בְּרָכָה ?
מָה בֹּעֵר וְאֵינֶנּוּ אֻכָּל ?
וּמָה בּוֹכֶה וּדְמָעות לֹא יִזַּל ?

פזמון חוזר...

- עֶלֶם טִפְּשׁוֹן, מָה פְּשׁוּטָה חִידָתְךָ ? -
הָאֶבֶן גְּדֵלָה לְלֹא גֶּשֶׁם בְּרָכָה ;
הָאַהַב בֹּעֵר וְאֵינֶנּוּ אֻכָּל,
הַלֵּב בּוֹכֶה, וּדְמָעוֹת לֹא יִזַּל.

פזמון חוזר...

 
*אנה ארחיפוב, עלתה מארצות חבר העמים בשנת 1995.
בעלת תואר שני בלשון עברית ובשפות שמיות, מאוניברסיטת בר-אילן.

התרגום פורסם בפורום יידיש בתפוז. ביקשתי את רשותה לפרסמו כאן.
©כל זכויות התרגום שמורות לאנה ארחיפוב.

 





האתר נבנה ע"י חמ"ל כינרת